30 términos gastro que escribimos y decimos mal
Martes, 12 de Febrero de 2019
hosteleriasalamanca.es
|
En las informaciones sobre el mundo de la alimentación y la gastronomía, tanto en medios especializados como en los generalistas, es frecuente encontrar extranjerismos que tienen su versión en español y que a veces nos provocan dudas a la hora de escribirlos o decirlos.
- Bacon: bacón, beicon
- Baguette: baguete
- Beefsteak: bistec, bife
- Bowl: bol
- Buffet: bufé
- Burger: hamburguesa
- Cake: bizcocho
- Cocktail: coctel/cóctel
- Couscous: cuscús
- Craft beer: cerveza artesanal
- Crêpe: crep, crepa
- Fast food: comida rápida
- Fingers (de pollo): tiras (de pollo)
- Finger food: comida para picar, picoteo
- Flake: copo
- Foodie: comidista
- Foodtruck: gastroneta
- Green: verde
- Grill: parrilla, gratinador
- Healthy: saludable
- Hot dog: perrito (caliente), pancho, jocho
- Muffin: magdalena (grande)
- Pancake: panqueque, tortita
- Pop corn: palomitas de maíz, cotufas, rosetas (y otras)
- Raw: crudo
- Roast beef: rosbif
- Shaker: coctelera
- Showcooking: demostración culinaria
- Street food: comida callejera
- Sommelier: sumiller
Artículos relacionados |
Comentarios
No hay comentarios
|
|
Compártelo |